Ta strona używa plików cookies i podobnych technologii m.in. w celach: świadczenia zindywidualizowanych usług oraz tworzenia statystyk. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Pamiętaj, że zawsze możesz zmienić te ustawienia w opcjach Twojej przeglądarki. Więcej informacji.

  • De
  • Pl
  • En
  • Kontakt

Poleć artykuł!

Nie jestem botem

Data: 10.05.2012 (czw.)
Godzina: 16:00 – 18:00
Miejsce: PKiN, Warszawa – sala podana zostanie w programie imprezy
Wstęp: wolny

Panel tłumaczeniowy – Festiwal Komiksowa Warszawa na Warszawskich Targach Książki

Druga edycja panelu tłumaczeniowego na Festiwalu Komiksowa Warszawa ponownie pozwoli przyjrzeć się nam specyfice przekładu komiksowego, jak również poznać wartościowe dzieła kultury, nieopublikowane do tej pory w Polsce. Program przewiduje prezentację tłumaczeń komiksów z pięciu języków oraz dyskusję na temat przekładu medium takiego jak komiks. Z języka niemieckiego tłumaczony będzie „Engelmann” austriackiego twórcy, Nicolasa Mahlera.

Nicolas Mahler ur. w 1969 roku w Wiedniu, gdzie mieszka i pracuje do dziś. Swoją zawodową przygodę z komiksami i ilustracjami zaczął od publikacji w austriackich gazetach "Die Presse" i "Der Standard". Ilustrował także szkolne podręczniki. Te poważne zlecenia równoważył komiksami, które sam tworzył i wydawał. To w nich kształtował swój minimalistyczny styl, eksperymentował i dawał poszaleć wyobraźni. Jego prace publikował też m. in. "Frankfurter Allgemeinen Zeitung", "Le Monde" i "Lapin". Komiksy Mahlera ukazały się w języku angielskim, francuskim i niemieckim, wydawane na tych rynkach są przez tak znane i prestiżowe wydawnictwa, jak L'Association, Top Shelf, czy Reprodukt. W Polsce wydane zostało w 2007 roku Pragnienie (nagroda ICOM dla najlepszego niezależnego komiksu w 2002), w 2010 natomiast Samotność Rajdowca.

10.05.2012