Ta strona używa plików cookies i podobnych technologii m.in. w celach: świadczenia zindywidualizowanych usług oraz tworzenia statystyk. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień Twojej przeglądarki oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Pamiętaj, że zawsze możesz zmienić te ustawienia w opcjach Twojej przeglądarki. Więcej informacji.

  • De
  • Pl
  • En
  • Kontakt

Poleć artykuł!

Nie jestem botem

Konferencja:
„Martin Pollack i polsko-austriacki transfer kulturowy”
Organizator: Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, Fundacja Olgi Tokarczuk, Akademickie Centrum Badań. Ex-centrum Olgi Tokarczuk, Biblioteka Austriacka we Wrocławiu
Partner: Austriackie Forum Kultury w Warszawie
Foto: © Lisa Pacher


Program:

9.00–9.15 Otwarcie

9.20–9.40
Agnieszka Palej (Uniwersytet Jagielloński): Martin Pollack i Polska

9.40–10.00
Grzegorz Kowal (Uniwersytet Wrocławski): Polska recepcja twórczości Martina Pollacka

10.00–10.20
Szymon Gębuś: Perspektywy tragiczności. Jednostka wobec siebie, społeczeństwa i historii w twórczości Martina Pollacka

10.20–10.40 Przerwa kawowa

10.40–11.00
Joanna Małgorzata Banachowicz (Uniwersytet Wrocławski): Wędrówka przez skażone krajobrazy. Obraz masakry w Rechnitz w prozie Martina Pollacka

11.00–11.20
Adrian Madej (Uniwersytet Wrocławski): Martina Pollacka topografia pamięci, czyli kryzys tożsamości w kontekście traumy historycznej

11.20–11.40
Katarzyna Nowakowska (Uniwersytet Warszawski): O pracy nad dysertacją na temat pisarstwa Martina Pollacka z perspektywy promotora

11.40–12.00
Justyna Radłowska (Uniwersytet Wrocławski): Sprawozdanie z realizacji projektu „Dzieje polsko-austriackiego transferu kulturowego”

12.00–12.15 Przerwa kawowa

12.15–13.45
Spotkanie z Martinem Pollackiem. Moderują Karolina Niedenthal i Grzegorz Kowal


Martin Pollack (ur. 1944 w Bad Hall w Górnej Austrii) – tłumacz, eseista, publicysta. Studiował literaturę słowiańską i historię Europy Wschodniej w Wiedniu i Warszawie. Do 1998 roku pracował jako redaktor i korespondent czasopisma „Der Spiegel”, obecnie pisze i tłumaczy (przełożył m.in. na niemiecki większość książek Ryszarda Kapuścińskiego). Polskim czytelnikom znane są m.in. jego Po Galicji, Ojcobójca, Pogromca wilków (napisana wspólnie z Christophem Ransmayrem), Skażone krajobrazy, Dlaczego rozstrzelali Stanisławów oraz Cesarz Ameryki.

Pollack jest laureatem wielu prestiżowych nagród. Za książkę Śmierć w bunkrze otrzymał Literacką Nagrodę Europy Środkowej Angelus, do której był ponownie nominowany za zbiór esejów Topografia pamięci. W 2010 roku odebrał Nagrodę im. Georga Dehio, w 2011 roku Lipską Nagrodę Książkową na rzecz Porozumienia Europejskiego, a w 2012 tytuł Ambasadora Nowej Europy. Jest także laureatem Nagrody im. Karla Dedeciusa przyznawanej najlepszym tłumaczom literatury polskiej na niemiecki i niemieckojęzycznej na polski, Nagrody Kulturalnej Górnej Austrii w dziedzinie literatury, Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości tłumaczeniowej oraz Nagrody im. Johanna-Heinricha Mercka w dziedzinie eseistyki i krytyki literackiej.


15.12.2021 (śr.), godz. 9:00 – 14:00
Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego
Pl. Biskupa Nankiera 15 b, Wrocław
Po Polsku
Link do konferencji (platforma Teams)
Ewentualen dalsze szczegóły dotyczące uczestnictwa online u organizatora: http://www.ifg.uni.wroc.pl/

 

15.12.2021 9:00 Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego
Pl. Biskupa Nankiera 15b
Wrocław
Po Polsku

Partnerzy